חצי הגמר השני

את חצי הגמר השני פתחה לארה לאקיז עם השיר "O Lugar" (בתרגום לעברית: "המקום"). מדובר בהופעה נחמדה, אך טעונת שיפור בשל הזיופים המורגשים. מקצב השיר נחמד, אבל למילים אין משמעות עמוקה מדי כך שנדמה שמדובר בפופ בנאלי ובשיר שאינו מתבלט במיוחד, מה שמסביר את אי עליית השיר לגמר. בדומה לאלה לימאו בחצי הגמר הראשון, גם כאן ניכר שהתלבושת הגותית של הזמרת גונבת את ההצגה ושגילה הצעיר של הזמרת משחק תפקיד, הרי שיש לה עוד מה ללמוד. כמו כן, בדומה לסוראיה (שגם השתתפה בחצי הגמר הראשון), גם כאן שני הרקדנים (הפעם גבר ואישה) שהתלוו לזמרת משכו את הפוקוס וניתן היה לוותר עליהם.

השיר השני בפסטיבל "Lava" (בתרגום לעברית: "לבה"), בוצע על ידי דן ריברמן, אמן המוכר דווקא בשירים בשפה האנגלית. לריברמן קול עמוק ומחוספס שמתכתב יפה עם הבלדה בכלל ועם כלי הנגינה בפרט: החל מהקלידים משני הסוגים (גם פסנתר רגיל וגם קלידים עם אפקטים מיוחדים) ועד לגיטרה החשמלית ברקע. בנוסף, הוא עומד יציב ושר עם ביטחון, כך שהוא מצליח להעביר את המסר המרגש של השיר. זה מעיד על כך שהוא שר טוב בלייב ובעל ניסיון רב יותר בהשוואה למתמודדים הבוסריים. בסך הכל, מדובר בהופעה מכובדת.

השיר השלישי שבוצע על ידי מריאנה בראגאדה הזמרת המעין צוענייה, נקרא "Mar Doce" (בתרגום לעברית: "שניים עשר ימות"). מלבד ההופעה החיצונית של הזמרת והמילים היפות בשיר האהבה לים, בראגאדה יוצרת אווירה חולמנית כאשר היא מתחברת למקצב השקט והעדין של השיר. יחד, כל האלמנטים הללו משקפים את פורטוגל המסורתית והכפרית, בחלקיה היפים ביותר. כך, דווקא פשטותו של השיר היא זו שהופכת אותו לטוב וההוכחה לכך היא העפלתו לגמר.

השיר הרביעי שבוצע על ידי ז'וּאָוּ קוּאטוּ נקרא "O Jantar" (בתרגום לעברית: "ארוחת הערב"). בסגנונו המוזיקלי (ואף מעט בהופעתו החיצונית), הוא מזכיר את המתמודד מהשנה שעברה- ז'ניירוּ (בלינק המצורף), המקורב לזוכה האירוויזיון הפורטוגלי סלבדור סובראל (שדרך אגב, בדומה לקוּאטוּ, התחיל גם הוא את הקריירה שלו בגרסה הפורטוגלית של התוכנית "Idols"). מדובר בשיר שמספר על סיפור אהבה מקרי של גבר שהכיר אישה דרך חבר, מה שמתבטא בשורות: "E pensar que eu estava para ir a outro jantar, Mas ainda bem que não fui" (בתרגום לעברית: "ולחשוב שהייתי אמור ללכת לארוחת ערב אחרת, אבל יצא טוב שלא הלכתי"). ניכר שקואטוּ הוא פרפורמר מעולה, לא רק בשל הקול היפה שלו, אלא גם בשל העברת הרגש שלו בשיר. הפסד גדול שהשיר הזה לא העפיל לגמר. עם זאת, ניתן להבין החלטה זאת בשל המילים המעט בנאליות של השיר. 

השיר החמישי הוא של להקת האינדי מדרה פאש (Madrepaz) עם שיר בסגנון עתיק-כפרי הנקרא "Mundo a Mudar" (בתרגום לעברית: "לשנות את העולם") שבדומה לבראגאדה, משקף את פורטוגל הישנה. בנוסף, במקצבו נדמה שהשיר שואב השראה מסיימון וגרפונקל. הבחורים בלהקה מופיעים כאשר מסכות מצוירות לפניהם, מה שמוסיף לקטע האמנותי, לייחודיות הלהקה ולאווירה החולמנית והאופטימית שהשיר מעביר, המבריחה את המאזין לעולם אחר. שני הסולנים במרכז הבמה מספקים את הסחורה כאשר האחד משלים את קולו של השני וכך גם לגבי הגיטרות: לאחד מהם גיטרה רגילה ולשני חשמלית. יתר על כן, שני חברי הלהקה הנוספים הממוקמים בצדדים תורמים גם הם לסימפוניה באמצעות התוף, הקלידים וקולות הרקע שהופכים את השיר להרמוני. בסך הכל, שיר נחמד. 

השיר השישי הנקרא "Pugna" (בתרגום לעברית: "להילחם") שבוצע על ידי הזמרת סוּרמה הוא ספק שיר, ספק דקלום, הרי שהוא מורכב מלחישות ולכן לא ברור כיצד העפיל לגמר על חשבון שירים אחרים, יפים הרבה יותר. בנוסף, גם הופעתה החיצונית האפלה של הזמרת (שיער קצר ואיפור כבד וגותי) די מאיימת. כך, גם לגבי רקדני הרקע שלה (גבר ואישה). לעומת אוזיריש (השוואה בלתי נמנעת בשל החריגות הבולטת של שני המתמודדים), אין ספק שכאן לא מדובר באומנות ובשימוש בטכניקות רבות, אלא בניסיון לחפות על חוסר הכישרון והיכולת הווקאלית הלא טובה של הזמרת כך שבסופו של דבר, מדובר בגימיק בלבד שקשה להתחבר אליו. 

השיר השביעי "Debaixo do Luar" (בתרגום לעברית: "מתחת לאור הירח"), בוצע על ידי מילה דורֵש. מדובר בשיר אהבה מקסים שבו הזמרת מתארת את עצמה כאבודה בגפה, כאשר בן זוגה הוא זה שנותן לה כוח. היא מתחילה את ההופעה תוך כדי שהיא מנגנת בפסנתר ושרה במקביל. בהמשך (בערך במחצית השיר), היא קמה ומתמקדת בשירה בלבד. הקול שלה יפה והשיר עצמו חולמני, נעים ואף מרגש. מבחינת הסגנון המוזיקלי, נדמה שיש בו נגיעות ג'אז. בסך הכל, מדובר בהופעה די טובה. 

והשיר השמיני והאחרון שבוצע בחצי הגמר השני הוא של הזמר NBC (או בשמו האמיתי: טימוֹתיאוֹ טיני) שהגיע עם שיר מפציץ שלא סתם זיכה אותו במקום הראשון בחצי הגמר. מדובר בשיר מרגש בסגנון קאנטרי הנקרא "Igual a Ti" (בתרגום לעברית: "בדיוק כמוך"). בדומה לדורֵש, נראה שגם הזמר אבוד בגפו ויחד עם אדם נוסף הדומה לו (או אף מספר אנשים כאלו), הוא ימצא מקום בו הוא יכול להיות עצמו ואף יושיט ידו לאחר (תרתי משמע) וכך הם בעצם יסייעו זה לזה, כפי שמתבטא בשורות: "Eu só quero um lugarPara ser quem sou" (בתרגום לעברית: "אני רק רוצה מקום בו אוכל להיות מי שאני") וגם בפזמון: "Dá-me a tua mão, Eu sou igual a ti" (בתרגום לעברית: "תן לי את ידך, אני כה דומה לך"). כך, המסר האוניברסלי של השיר יחד עם הקול הענק של הזמר, העביר רגש ואף צמרמורת (במובן הטוב). 

מחצי גמר זה, מלבד NBC עלו שלושה מתמודדים נוספים לגמר: במקום השני סוּרמה ואחריה הלהקה מדרה פאש ומריאנה בראגאדה (שמוקמה במקום הרביעי).  

אתר זה נבנה באמצעות